昨天<水滸傳>看到第60集時,老爺要我暫停。
"你可以找到台灣的<包青天>嗎?"有老爺金口老婦不到5分鐘就找到。
"隨便一集打開來看"。我雖不明他葫蘆裡賣的甚麼藥,聽命展開一集來。
"你細聽這些對白,台灣的國語....都是<低、呀、嘛、啦>"。

我這笨驢,還真聽不出ㄟ?!
他照字幕念給我聽,"相公,這可是至寶阿...不是嗎?..夫人說的沒錯呀,",他多念幾句,果然咧~
老爺又要我回<水滸傳>,你再注意聽,大陸版的都是<之、乎、者、也>!
老爺又說,我以前有問過舜(小兒子)為何不學好"台語",當時他就是跟我說"國語都是<低、呀、嗎、拉>,台語沒有他發不出音來"。

上老爺這一課,獲益不少,雖然我的白話文寫的還算順暢,真要引經據典寫篇好文章,就落後太多。繼續乖乖陪他看,古文讀得少基礎差得多學學!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    華阿姨生活命理網 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()